Ексклюзиви
понеділок, 29 травня 2006 18:21

Алігатор рекламував книжку про себе

Автор: фото: Роман КОНИК
  Львівські дітлахи стояли в черзі, щоб підписати книжку в зеленого алігатора
Львівські дітлахи стояли в черзі, щоб підписати книжку в зеленого алігатора

Перший український переклад популярної книжки британця Джеремі Стронґа "Мій тато і зелений алігатор" презентували у львівському "Видавництві Старого Лева".

Під вікнами "Української книгарні" на проспекті Шевченка зелений алігатор закутався в строкатий плед і всівся в біле крісло-гойдалку. Біля нього поетеса Мар"яна Савка, 33 роки, читає розділи з книжки. Школярі щохвилини вибухають голосним реготом. Крокодил киває головою, силкується натягнути на голову занадто малий чорний капелюх.

— Стронґа легко читати, гумор у його книжках світлий, добродушний, — каже видавець Юрко Чопик, 37 років. — Ми першими переклали його українською.

Нарешті потомлених від реготу дітей запросили на почастунок до книгарні. У залі роздають печиво та цукерки, в горнята наливають гарячий чай.

— Довго працювали над перекладом? — цікавлюся.

— Повозилися. Це ж гумор, гра слів, — відкладає ручку перекладач Орест Стадник, 39 років. — Зрештою, це британський гумор, дуже виважений, тонкий, перенести його на наш ґрунт непросто.

Директор книгарні Ольга Огризло, 44 роки, помітно заскочена дійством.

— Я в книжковій торгівлі 25 років, а такого ще не було — щоб для дітей, із чаюванням та тістечками.

Зараз ви читаєте новину «Алігатор рекламував книжку про себе». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути